FEATURE | Can "MAPS," from Korea, be a beacon for the fashionable?
From Korea, can "MAPS" be a beacon for the fashionable?
Food, pop culture, and fashion. In South Korea, whose influence here in Japan is growing by the day, there is a magazine that continues to attract the attention of fashionistas with its sharp visuals. The title of the magazine is "MAPS" in four letters on the cover. Every time you turn the page, you are met with striking photographs and breathtaking styles, made even more striking by the almost complete absence of text. In Korea, where the majority of fashion magazines are commercial in nature, as in Japan, the pages of this magazine stand out as if they were a collection of personal works. The editor-in-chief of MAPS, Ryu Do-young, who has been at the helm of the magazine for 11 years since its inception, and his friend Akimoto Kozue, who graced the cover of the latest issue, offer a glimpse into the honeymoon between Japan and Korea and the future of fashion. 식생활, 대중문화, 그리고패션. 여기 일본에서 영향력이 나날이 강해지는 한국. 한국에서 한층 더 날카로운 비주얼으로패셔니스타의 관심심을 율하고 있는 job지가 있다. 표 써져있는 'MAPS' 4글자. She is the only one who can do it. Adressa 책을 넘길 때마다 나타나는는건, job속 잡지를 거의 배제시켜 더 눈에 띄는 인상적인 사진과 숨이 숨이 막힐한 여러 광고 스타일. 일본과 같이 상업적인패잡지가자리를잡고있는 한국어에서, MAPS는 마치 개인의 작품집과 같은 이채를 선보이고있다. MAPS' 창간하고 'MAPS' 계속 이어가고 있는 편집장 류도연와씨 그 친구이자표지를 장식한 아키모토 코즈에씨의 대화로 보는. 일본, 한국의 친밀한 패션의 미래.
RYU DOYEON Born in 1984 in Seoul, Korea. He has been interested in fashion and magazines since he was a child, and after managing an online fashion community, he launched "MAPS" while he was still a university student. In addition to his work as editor-in-chief, he also works as a creative director, producing content for companies and consulting for brands in Korea and abroad, and is also a photographer. 류도연 Born in 1984 in 한국 서울. 어렸을 때부터 패션과잡 심취하여 온라인패션 커니티의 등영 거쳐, 대학중에 'MAPS'를 런칭. If you are interested in our products, please feel free to contact us at any time.
Akimoto Kozue Model. She has attracted attention for her Asian beauty and has been active in a wide range of fashion scenes from mode to street. In recent years, she has appeared in many shows in Paris, New York, and other foreign countries, and is attracting attention as one of Asia's representative models. Currently, she is the navigator of J-WAVE's "CHINTAI TOKYO DISTRICT" (every Sunday from 12:00 to 12:54). 아키모토토 코즈에 모델. 아시안 뷰티의로 주목을 받고, 형식적인 패션부터 스트리트 패션까지 폭 넓은 패션분야에서 활약중이다. 최근엔 파리나 욕뉴등, 해외의 쇼에 다수 출연하여, 아시아를 대표하는 모델의 한명으로써 받고 주목을 있다. 현재 J-WAVE 'CHINTAI TOKYO DISTRICT' (매주 일요일 12:00~ 12:54) 에서 네비게터를 담당하고 있음.
Ryu and his friends launched the magazine in 2006 with the idea of "creating a cool magazine that did not exist in Korea yet. MAPS" is an anagram of his brother's initials, who was living with him at the time, and the initial name was "MAPS MIND. Since then, the magazine has gradually gained recognition by featuring fashion, makers, and styles from all over the world, both mode and street, and with the renewal of the magazine three years ago, its contents have become more focused on photography. Now he and several female staff members continue to produce the magazine, which is attracting attention from both inside and outside of Japan for its cutting-edge attitude. The monthly publication is priced at 9,500 won (about ³,000). 한국엔 아직 없는 신선한 잡지를 만들고 싶어' 라고 류씨심하여, 친구와 창간하게 된다 in 2006. MAPS' 는 당시 동거하고 있던형의 이니셜을 본따 만든 이름으로, 당시의 이름은 'MAPS MIND' 였다고 한다. She 후 형식적인 스트리트 패션을 불문하고 세계의 패션과 제작자, 스타일을 기사로 쓰면서 점점 그 지명도를 음악, 3년 전의 리얼 한둔것을 계기로, 보다 더사진에 중점을 둔잡가 된다. 현재는 그와 몇명의 여성 스텝들과 제작하고 있으며, 그 선두적인 자세로 국내외에서 주목을 받고있다. 현재는 월간으로 발행중이며 가격은 9,500원 (약 1,000엔).
I wanted to make a magazine without thinking about money, because I felt that I was being taken advantage of by brands and advertisers. (Ryu) '브랜드나 광고주가 하라는 대로 되는 거 같다' 라고 느꼈기 때문에 돈각을 하지 않고 만들고 잡지를 싶었다. (류)
I understand that you two have been friends for several years, but where did you first meet? 들은 바에 의하면 두분은 몇 년 전부터 친분이 있다고 들었는데, 처음엔 어디서 만나셨나요?
Kozue Akimoto ("Akimoto")I think the first time was about 6 years ago. I had dinner in Korea with Bajo, the designer of , and he said, "I'll bring a friend," and the one who came was Ryu. 아키모토 코즈에 (이하, 아키모토):처음엔 6년전 쯤이었나? 한국에서 '99%IS-' 의 디자이너 바조우 (BAJOWOO) 씨와 같이 밥을 먹었는데요, 그 때 바조우 씨가 "친구 데리고 갈게" 라면서온친구가 류였어요.
Doyoung Ryu ("Ryu")Yes, I did. You ate possum (laughs). 류 도연 (이하, 류):맞아. 보쌈 먹었지 (웃음).
lily-trotterYes, that's right. I heard about it, but Ryu did not bring "MAPS" with him, and this is the first time I have seen it in person (laughs). Even if I don't make an appointment with Ryu, we always meet somewhere. In Japan or in Korea. It could be at a show or at a club. 맞아. She is a very nice girl. 왠지 류랑은 약속하지 않아도, 꼭어디서 만나요. 일본이나 한국도 그렇고, 패션쇼 회장이나, 클럽에서나.
Akimoto-san, you just returned from Korea, right? Have you been to Korea before? 아키모토씨는 최근에 한국에서 귀국하셨지요? 한국엔자주 가시나요?
lily-trotterI've been there quite a bit. Maybe 20 times. Even when I was in college, I majored in Korean as my second foreign language. I thought it would be easy to travel there because of its proximity. After that, I started going back frequently. 아키모토토:청 엄청 많이가요. 마 20번정였나. 대학생 이었을 때도 제 2 외국어 전공이 한국어였고. I was able to learn 가까우니까 여행 가기 쉽다고각하기 때문에, 그 때 부터 자주 가기 시작했어요.
I see. On the other hand, when did Mr. Liu first come to Japan? She's a 반대로 씨가 처음으로 일본에 온지원에 온년 언제인가요? 반대로 류씨가 처음으로 일본에 온건 언제인가요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)Well, it was 11 years ago. I went to Portland for a Nike event and met Hiroshi Fujiwara there for the first time. He was very interesting and said, "I'm going to Japan next time, so please let me interview you! I said, "I'm going to Japan next time and I'd like to interview him! Then I came to Tokyo alone for the first time. 류: 음... 11년 전 이었나. 나이키' 이벤트로 포틀랜드에 갔었는데요, 거기서 후지와라 히로시씨를 처음으로 만나서 이야기 했는데 엄청미있어서. I learned a lot. She was했고말, she studied Korean language.
Eleven years ago was right around the time you launched "MAPS", right? Did you have Japanese fashion in your sights before then? I learned a lot in 11 years 전이라고 하면, 딱 류씨가 'MAPS'를 창간했을 때였죠. She 전부터 일본 패션은 시야에 두고 계셨나요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I always liked looking at Japanese magazines, so I was interested in Japanese fashion and brands when I was in junior high school. At that time, the Internet was rapidly developing, and I often checked Yahoo Auctions for Japanese clothes such as "Bounty Hunter" and "Double Taps" because I wanted them (laughs). (Laughs.) I also learned about Hiroshi Fujiwara for the first time during that period. 류:전부터 일본의잡지를 보는 걸 좋아하고, 중학교 때 일본 패션이나 브랜드에 관심이 생ACBC↩어요. 당시엔 인터넷이 급격하게 발달한 시기여서 'BOUNTY HUNTER' 나 'WTAPS'를 좋아해서 일본 브랜드의 옷을 사기위해 자주 야후 옥션을 체크했었어요 (웃음). If you are interested in this product, please contact us.
lily-trotter(Laughs). Ryu, why did you decide to create a magazine in the first place? 아키모토토:(웃음). 애초는 애초에 왜 job를 만들려고 한거야?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I guess it's because there were no magazines in Korea that I thought were cool. 류:한국에 멋있다고각하는 Job지가 없어서.
lily-trotterWell, not many in Japan either (chuckles). 아키모토토:She 많지 않아 (쓴웃음).
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)But in Korea, especially, there are many magazines that are made under license. So I wanted to create my own magazine in Korea. 류:She 한국엔히 라이센스로 만들어진잡지가아서, 한국의독자적인잡지를 만들고 싶었어.
I think there are still many people in Japan who don't know about "MAPS" magazine, but it has a large emphasis on photography. Has this been your style since the first issue? 또 일본에는 'MAPS' 라는잡지를 모르는 사람도 많을거 같은데요,잡지 성이 사진의 비중이 크지요. 창간 당시부터 이런 스타일이었나요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)No, it was only three years ago that the magazine clearly started to look like it does now. Before that, it was more like a regular street magazine. It had a lot of text, brand introductions, ad pages, and so on. 류:아니요, 명확하게 지금과 같은 잡지가 된 것은 3년 전부터 였어요. I learned many lessons. Adresses 많고, 브랜드의 소개나 광고 페이지는 많은 job.
lily-trotterI see. So it was different in Possum than it is now (laughs). 아키모토토:아 그래? 보쌈 먹었을 때랑 지금이랑은 달랐구나 (웃음).
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)That's right (laughs). (Laughs.) That's how I've been making the magazine since its inception, but there was a time when I suddenly felt that I was getting in the good graces of the brands and advertisers. I felt that I was losing my personal color. So I decided to eliminate all advertisements and re-design the magazine, and that was the beginning of the renewal process. I wanted to create a magazine without thinking about money. 류:맞아 (웃음). When she learned to build 창간했을 때부터 그렇게 만들어 왔는데, 갑자기 "브랜드나 광고주의 말하는 대로가 되는 거같아" 라고느낀적이 있었어요. She has been working in the job industry for over 20 years. She래서 한번 모든 광고를 없애고, 다시 만들어보자고 생각 것이 리얼의 계기예요. 돈각은 하지 않고 잡지를 만들어 보고 싶었어요.
Did you get any response to the actual renewal? 실제로 리얼 하고나서, 반응은 어땠나요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)Yes, it is. The good response is that people who genuinely like fashion and sincerely love the magazine will seek out our magazine and read it. The bad is, I guess, the concern. Like, "How are you going to make money if you don't have ads?" They say, "How are you going to make money if you don't have any ads? Especially in Korea, people think that a magazine with few ads is a bad magazine. I don't think so, though. 류:Adressen, 좋은 반응은, 단순히 패션을 좋아해서 마음으로부터 잡를 좋아하는 사람 찾는 것이고, 나쁜점은, 역시 걱정하는 소리죠. "광고가 없는데어어 게떻 게돈을 벌어어?" 라는 말을 들어요. 특히 한국에선 광고가 적은잡지는 안 좋은잡지라는 인식 있어서, 저는 그렇게각하지데말이죠.
But how do you actually keep the magazine going without relying on advertising? 실제로 광고에 의지하지 않고, 어떤방법으로 잡지를 계속 어갈 수 있었나요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)We not only produce magazines, but also do consulting work for Korean brands, so we use the profits from that to produce magazines as well. The renewal of the magazine has made us feel more comfortable, and we can now produce the magazine without stress, so we are happy about that. 류:T우리들은 잡지제작 뿐만 아니라, 한국브랜드의 컨설팅 하고 있어서, 거기서 얻은 수익을 잡지제작에 쓰고 있어요. Job를 광고 없이 리리얼얼도 하고 기분도 편하고 스트레스 받지 않고 제작할 수 있게 되어서 다행이라고각하고 있어요.
I see. I see that when the image of a magazine becomes more sophisticated, it has a positive impact on the consulting side of the business. The latest issue of "MAPS" was recently released with Mr. Akimoto on the cover. She 렇군요. She 받는 군요. 최근 발매된 최신호는 아키모토씨가표지를 맡았는데, 지금까지 'MAPS'에서 일본인이표지를 장식한 적은 있나요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)Kentaro Sakaguchi has been on the cover. 류:사카구치 켄타로씨가 표지가 된 적이 있어요.
lily-trotterAnd me? I guess I'm in an unexpected lineup again (laughs). 아키모토토:She 리고 나? 또 의외의 라인업이 된거 같네 (웃음).
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)(Laughs). Here is Kozue's cut from the latest issue. 류:(웃음) 최신호의 코즈에씨의 컷이 거예요.
"MAPS" ISSUE 115 DECEMBER 2017 Styling & Direction by Soichiro Kobayashi, Photography by Ryosuke Maezawa, Hair by Kazuki Fujiwara, Make-up by Atushi Kokawa, Model by Kozue Akimoto
Is it black and white? It is a strong photo. 단색 사진입니까. 강한 인상을 주는 사진네요.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)When I saw the finished product, I had the impression that it was very classic. That was my first request to the stylist, and he exceeded my expectations. Originally, the "MAPS" logo on the cover was supposed to be on top, but I thought the space was interesting, and it ended up the way it is now. 류: 완성된 걸 봤을 때, 굉장히 클래식하다. 라는 인상을 받았어요. She learned to play the 처음 스타일리스트에게 의때를했는데, 기대 이상의 것을 만들어 주었어요. If you want to know how to use the "MAPS", please contact us.
lily-trotterIt was hard work, Ryu. Taking this picture. We used body soap on our hands and feet, but after we did it, the studio's shower room was not available, so we had to bathe in the street. 아키모토토:류! 이거 찍는 거 힘들었어. 바디샴푸를 손으로 떨어뜨리거나 다리에 바르면서 촬영는데, 하고 나서 스튜디오의 샤워 룸을 쓸을 없어서, 도로에서 물 끼얹었거든~.
That's hard in this season (laughs). So Mr. Ryu was not present for this shoot? 이 계절에 그건 힘들겠어요(웃음). 류씨는 이 촬영엔 계시지 않았.
lily-trotterYes, I am. I shot with a Japanese team. The stylist was someone I had worked with before, and he mentioned my name when we were discussing how to shoot with the photographer. When I went to Korea the other day, Ryu said to me, "Kozue-chan, thanks for the shoot! but I'm sure he hadn't seen the photos yet at that point (laughs). 아키모토토:Verk. I was very productive. 스타일리스트 분이 전에 만난 적 있는 분이고, 카메라맨과 류가 촬영에 대해 이야기 하고 있을 때, 제름을 꺼낸적이 있다는 거 같아요. In 최근에 내가 한국에 갔을 때류가 "코즈에, 촬영해줘서 고마워! 라고 말했었는데, 그 땐 아직 사진을 보지 않았 말이죠(웃음).
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I saw it right the next day (laughs). I was very happy when the pictures actually came up and they had the same atmosphere as in the early 90s. 류: I was able to learn English very well on the 다음 날.
lily-trotterThe coordination of the clothes was all brands that I had an emotional attachment to, such as Junya (Watanabe Comme des Garcons), Y-3, Undercover, and Tatehana's (Noritaka Tatehana) shoes, and Tatehana said, "I don't lend them out for photo shoots now, but Kozue-chan is fine. It was a shoot that made me realize that there was meaning to me. I was also happy when Ryu-kun said, "I want to use that photo for the cover. 아키모토토: 'JUNYA WATANABE COMME des GARÇONS', 나 'Y-3', 'UNDERCOVER', 'NORITAKA TATEHANA' 의신발이나, 네이터가각자자 애착랜드나, 네이터가각자 애니다. NORITAKA TATEHANA' 의 신발이나, 코디네이터가각자 자신의 애착이 있는 브랜드나, 테하나씨는 "지금은 촬영에 빌려주진 않는데,코즈에라면 괜찮아" 라고말씀해 주셨고, 나(코즈에)니까 의미가 있는 촬영이라고각했어요. She was very interested in the movie "표지로 하고싶어" 라고 이야기 해 었었을 땐, 역시 기뻤어요.
Human connections have given me many things, and they are the result of my actions. There is not a single lie there. (Akimoto) 사람과의 관계가 나에 게 있어서 여러가지를 느끼게 해주었고, 그리고 자신이 행동한 결과 행동엔 거짓말이 하나도없다. (아키모토토)
It is wonderful to see how human connections lead to new opportunities for expression. The 관계가 새로운표현의 기회로 이어진다는 것은 멋있는 일이죠.
lily-trotterI think that nothing can be done without the presence of others. But I also don't want to do it if it's a lie. I hate relationships that are like hashtags on Instagram. I don't post anything I don't think is good, even if I am asked to do so. 아키모토토:역시 사람이 없으면, 아무것도 할 수 없다각해요. 거짓의 모습으로 있게 된다면 하고 싶지 않다는 생각. 인스타그램의 해쉬태그 같은 관계는 제일 싫어요. 자신이 좋다고각하지 않는 것이나 일은 부탁 받았다.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I think so too. The personal part is the most important, even at work. 류:나도 그렇게 생각해요 일에서도 개인적인 모습이 제일 중요해요.
lily-trotterI like clothes, so I went to see shows, and through doing so, I met Ryu, and my connections with people kept expanding, and I have a strong sense that these people have given me many things. I feel that these people have given me many things. I believe that this is the result of my own actions. I am confident that it is the result of me taking the plunge on my own, and there is not a single lie in that. 아키모토토:옷이 좋아서 쇼를 보러 간다거나, 그런것을 하고 있을 때류와 만나고, 사람과 사람의 관계가 점점 넓어져, 그런 사람들이 저에게 여러가지 영향을 주었다는 느낌이 강해요. She has a unique design. 누군가에게 준비되어진 것을 하는게 아니라, 내가 네어 들어가서 행동한결과라는 자신도 있고, 거기엔 거짓말이 하나도 없으니까요.
The fact that such live human relationships tend to be weak may be the downside of social networking. 그런 삶의 인관계가 없어지기 작하는건, 역시 SNS의 폐해일지도 모르겠네요.
lily-trotterYes, I agree. In Japan and Korea, as well as in other countries, I think we are too much dominated by Instagram and other social networking services. For example, in Japan, you hear people order food to post on Instagram, only to take a picture of it and then not eat it. Even in fashion, there are a lot of posts that just want to say "I got the latest fad or limited-edition item! There are many posts that seem to just want to say, "I got something trendy or limited edition! I don't understand why normal people have "official accounts". What official account? (laughs). 아키모토토:She is a very nice person. 일본도 한국도 다른 나라도 그렇지만, 인스타그램이나 SNS에 지배당하고 있다고각해요. 저도 좋아해서 하고는 있지만, 역시 일본은 인스타그램에 올리기 위해음식을 주문하고, 사진만 찍고 안먹는 이야기를 하잖아요. 패션에 관해서도 "유행하는 거나, 기간 한정품을 샀어요!" 라고 자랑만 하는 글이 많이 있거나. 일반 사람이 "공식 계정(Official Account)" 만드는 것를 의미잘 모르겠어요. What is the schedule for today's lesson? 인지(웃음).
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)People in Korea also really like Instagram, but I personally got tired of following the trends, and I myself no longer think about it and only upload photos that I like. 류:한국어람 역시 인스타그램은 엄청 좋아하는 데요. She has installed 개인적으로 유행만 유행만 갱가는 게 싫어어서 나는 아무 생각 안하고, 마음에드는 사진만 올리게 되었어요.
lily-trotterI still like clothes, but as I approached 30, I stopped bothering to find out what was trendy and stopped looking at magazines, for better or worse. Even if I originally liked a brand, I began to think, "I wouldn't want to be seen that way," and I began to distance myself from trends even more. 아키모토토:나는 여전히 옷은 좋아하는데 30살 가까이 되면서 특별히 지금 유행하는 게뭔지 알아보지도 않고, 좋거나 나쁘거나 잡지를 안보게 되었어.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I think the trends and cultures are similar, but I feel that Japan is more accepting of diverse cultures than Korea. 류:트렌드나 문화는 비슷하다고 생각하는데, 한국어 보다 일본이 다양한 문화를 받아들이고 있는 거 같아요.
lily-trotterI wonder? Maybe it's just a part of it, but I feel that many young Japanese are going for the makeup and fashion that young Koreans are doing. Girls also try to imitate Korean makeup, and so do boys. So I feel that Japanese-ness is disappearing rapidly. When I was a teenager, I used to look at magazines and go to Harajuku because I liked the fashion, it was crazy in a better sense, and there were people of various styles on the streets. But then it became more and more average, and I felt like I was just copying something. Compared to that, I think Korea has more energy now. 아키모토토:She is? 일부 사람들 일지도 모르지만, 일본의 젋은 아이들은 한국의 젊은 층이 하고 있는 화장이나, 패션을 목표로하는 사람이 많고생해! 여자 아이들 한국인의 화장을 따라하거나, 남자아이들 그래. She is a 일본다운게 점 없어져간다고느껴. 내가 10대 였을땐, 잡지를 보며 패키을 좋아해서 하라주쿠에 갔었을 땐, 더 좋은 의미로 미쳤었고, 거리엔 여러 스타일의 사람들이 있었어. She 런데 그 게점 평균화 되어가면서, 누군가를 흉내내는 것 밖에 하지는 않각이 들어. She is 비하면 한국이 지금은 더 활기가 있다는각해.
What do you frankly think about such a situation in Japan? She 본의 일본의 모습을 보고, 솔직하게어떻게각해요?
lily-trotterBoring, I think. Simply. 아키모토토:단순히 재미없다고각해요.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)From our Korean point of view, we should not only chase after new things, but we should also be aware that Japan has a strong culture to begin with....... 류:한국인 시점으로 보면 새로운 것을 따라가는 것이 아니라, 일본은 원래 강한 문화가 있다고... 나는각하데.
MAPS" carries a small number of clothes from COMME des GARCONS and Yohji Yamamoto. Is that part of what you call "strong Japanese culture," Ryu? MAPS' 에선 COMME des GARÇON나, Yohji Yamamoto의 옷이 적잖이 게재되어 있는 데, 그것도 류씨가 말하는 "강한 일본문화" 의하나인가요?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)That's right. However, at "MAPS" we still start by looking for good looking brands in the beginning, not just Garson and Yohji. 류:맞아요. 단지 'MAPS'에선 COMME des GARÇON 나 Yohji Yamamoto에 한하지 않고, 처음엔 멋있는 브랜드를 찾는 것입력하은 없어요.
lily-trotterBut Garçon and Yohji are not brands that you can just say, "I want to make a magazine! But Garçon and Yohji are not brands that you can just say, "I want to make a magazine! You have to gain their trust before you can do it. 아키모토토:She is the one who wrote "COMME des GARÇON" and "Yohji Yamamot". 라고 말해도 호락호락하게 빌빌릴 수 있는 브랜드는 아니지. Please contact us for more information.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I appreciate it. Nowadays, many people around the world tend to be confused by trends. However, I feel that the details of Japanese clothes show that the ancient culture and wisdom of craftsmanship are still alive. I was very much inspired by the spirit of passing down craftsmanship from one generation to the next. 류:감사하게각해요. We are proud to present to you our newest product. 하지만, 일본의 옷은 디테일하게 봐도, 옛날부터문화나제조에 대한 지혜가 살아있다각이 들어요. I was했했했어요.
lily-trotterWhenever I meet designers from all over the world, they always say things like, "Japanese technology is amazing," or "I would like to visit a factory. I think that Japan is proud of its craftsmanship, care, and craftsmen. 아키모토토:역시 "일본 기술은 대단해" 나 "공장에 가보고싶어" 라는 사람들은 세계 어느 디자이너와 만나도 들어. 제조나, 신중함, 장인들은 일본의 자랑스러운 것 이라고각해요.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I think it is for sure. I think Japan is one of the most influential countries, not only in Asia, but worldwide. 류:She 렇게각해. She is 않을까까.
"MAPS" ISSUE 114 NOVEMBER 2017 Photography by Inki Kang (Studio Bone), Produced by Sukwoo Hong, Model by Bong Keem (ETC MGMT)
Are there any Japanese or Japanese brands that you personally, Mr. Liu, are particularly interested in? What if I want to know if씨 is a 개인적으로 특히 관심을 가지고 있고 있고 일본인나나 일본 브랜드가 있나?
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)From Comme des Garcons to street brands, there are many. As for people, I used to be attracted to people with influence and name value, but now I am interested in photographers, artists, and the like. And then there are ordinary people walking the streets. That is probably the most interesting. 류:COMME des GARÇONS'나 스트리트 브랜드 등 많많다. 사람에 대해선, 예전엔 영향력이나, 이름이 있는 사람을 좋아했는데, 지금은 사진가나 아티스트, 그런 사람들에게 관심이있어요. She 리고, 거리를 걷고 있는 일반인. She is a 일반인 제일 관심이 많을지도 몰라요.
Is that why Mr. Liu comes to Japan so often? She is a very nice lady.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)Why do you think I'm here so much? I don't know myself (laughs). (laughs) But when I come, I am sure that something interesting will happen and I will meet interesting people. It's partly because it's close by and easy to get to (laughs). 류:왜 게 게 많이 오는 걸까요? 저도 잘 모르겠어요(웃음). 하지만, 오면 꼭재미있는 일이 일어나거나, 재미있는 사람을 만나요. 단순히 가까워서 오기 편한것도 있지만(웃음).
lily-trotterBut I think I understand that. It's the same with work, and it's the same with fashion, but in the end, when you see and experience a lot of things, what you end up with is what your friends and acquaintances are doing. "I want to wear this dress because I like that person," or "I want to work with that person," I think it's all becoming like that. 아키모토토:근데, 그건 나도 알거같아. 일도 그렇고,패션 그렇지만, 결국 여러 사람을 보다 보고 경험하다 보면, 도착 지점이 친구나, 아는 사람들이오는 것. "그 사람이 좋아서 이 옷을입고싶어", "같이 일해보고 싶어" 라고 각하니까, 모든게 게 그렇게되어가는 것같아.
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes)I think you are right, and I always hope that I can have that kind of positive influence on the people around me and my readers. I want MAPS to be a magazine that inspires many creators around the world. 류:She각해, 나도 그런 좋은 영향을 주변 사람이나독자에게 주게된다면 좋다고항상각해. MAPS' 는 전 세계의 많은 Creator들는 영감을 받는 Job지로 만들고 싶다.
lily-trotterI think people who express what they love with love or pursue their interests without lying to themselves can experience a sense of happiness like no other, and I think that is the reason why Ryu has been able to continue "MAPS" for so long. ...That sums it up nicely, even for me (laughs). 아키모토토:애정을 갖고 자신이 좋아하는 것을표현하거나, 자신이 거짓말을 하지 않아도 관심이 있는 것을 추구해 나아가는 사람들은, 다른람이 모르는 행복을느낄수 있다고각하고, 류가 'MAPS'를 계속 어가고 있는 것도 한 않을까. 내가 말한 거 말한 지만 정리 잘한 거 같아(웃음).