HOME  >  BLOG

Creator Blog

石光 史明VISUAL CONNEXION C.E.ONY発のヴィジュアル誌、VISIONAIRE<ヴィジョネアー>の日本総代理店を営んでいますが、最近はもっぱら映画鑑賞家として「つぶやいて」います。昨年は自腹観賞232本! 今年も観まくるぞぉ~♪visualconnexion.com

Boolog A Go-Go!

石光 史明
VISUAL CONNEXION C.E.O

NY発のヴィジュアル誌、VISIONAIRE<ヴィジョネアー>の日本総代理店を営んでいますが、最近はもっぱら映画鑑賞家として「つぶやいて」います。昨年は自腹観賞232本! 今年も観まくるぞぉ~♪
visualconnexion.com

Blog Menu

Up there...

2012.02.08

このエントリーをはてなブックマークに追加


「じゃあ30分後にフロント前集合で。」

普段何気なく友達と旅行に行ったり出張に言った際に使う言葉。でもそのまま英語で言ったらちょっと変ですよね...前の前で集合って(笑)。まぁそもそも「Front Desk」を略してしまったのが実に日本ぽいのですが、これがお互い外から来た場合「◯◯ホテルのフロントで待ち合わせ」ともなると言った方は屋内の受付で、言われた方はホテルの外で待ってるなんて事になるのかどうかはわかりませんが、階数も同じ。

普段何気なく口にする「1階(First Floor) 」 も日本やアメリカなら今みなさんが想像した通りの1階ですが、ヨーロッパでは地上を意味する「Grand Floor (地階)=0階」からカウントするので日本の2階は1階にあたり、エレベーターの表示も英語ではG、イタリア語ならP(Piano Terra)なんて略で表示されているはずで、これですれ違う事って実際多いんですよね。

同じくエレベーター表示でいうならば、デパートなんかでたまに見かける「R」は「Roof Top=屋上」ですし、何気なく使っているB1、B2なんていうのも「Basement=地下」の略。これあまりにも当たり前に使い過ぎていて、あえて訊ねると結構知らない人が多いので試しに周りの人に聞いてみて下さい(笑)。

そして日本ではあまり馴染みのないのが「PH」というボタン。
これは本来は屋上階を意味する単語から来ているもので、もともとの意味はエレベーター等の機械室がある「塔屋(とうや)」を意味するのですが、そこから転じて最上階の部屋をこう呼びます。


とても良質なコメディー。
最初から最後まで良く出来ているし、面白い。

ベン・スティーラーの安定感もさることながら、最近は死亡説まで流れていた(もっともこれが流れたところで彼を知っている若い人が少なそうなので、そんなに効果的だとも思いませんが)エディ・マーフィーも久しぶりに出てるし週末のデートにはピッタリかなと。

★★★★★

あんまり褒めてないように思えるかもしれませんが、言い過ぎてもネタバレしちゃうんで今回はこれ位にしておきます。まぁ強いて言うなら劇中出てくるスティーヴ・マックイーンのフェラーリというのは、1963年製のFerrari 250GT Berlinetta Russo (イタリア語でラグジュアリーの意味)で、実際2007年にオークションで2億7千万円で落札されたもの。車そのものは'62〜'64に生産されていて、そのどれもがコンディションが良ければどれも1億は軽く越えてしまうという銘車。

いやぁ〜、でも今週はツイてるなぁ〜っていうか、良作が続きなので映画館に行くのが楽しいのなんの♪

久々に観たい映画が続いているのでガンガン消化していきたいと思います!

1432twit.jpg title_logo.jpg the_store.jpg




※コメントは承認されるまで公開されません。